Способы достижения эквивалентности перевода

Для каждого из переводчиков одной из главных задач является наиболее полная и точная передача содержания исходного текста изобразительными средствами языка перевода. Однако, в виду того что каждый язык имеет свою специфику, свои стилистические особенности, свою базу идиоматических выражений, эта задача решается легко далеко не всегда. Кроме того, в зависимости от…

Читать далее

Интернет — помощник переводчика, или о комплексном подходе к работе над переводом

Если озадачиться вопросом, что в первую очередь отличает профессионального переводчика от его собрата дилетанта, диапазон ответов на него может оказаться необычайно широким. Кто-то скажет «Профессионала отличает совершенное владение языком как оригинала, так и перевода»; другой заметит: «Переводчик-профессионал — это тот, кто умеет изобразительными средствами одного языка передать вещи, характерные для…

Читать далее