Гофман фон Фаллерслебен. Художник-весна (Перевод с немецкого)

Вариант нерифмованного перевода

Hoffmann von Fallersleben.
Maler Frühling

Гофман фон Фаллерслебен. Художник-весна.

Der Frühling ist ein Maler,
er malet alles an,
die Berge mit den Wäldern,
die Täler mit den Feldern:
Was der doch malen kann!
Весна — это художник,
Расписывающий все вокруг:
Горы и леса,
Долины и поля —
Все, что лишь можно расписать!
Auch meine lieben Blumen
schmückt er mit Farbenpracht:
Wie sie so herrlich strahlen!
So schön kann keiner malen,
so schön, wie er es macht.
И цветы, которые мне так милы,
Она насыщает феерией красок:
Как же они великолепны в своем цветении!
Никто не может столь чудно рисовать,
Так превосходно, как это удается ей!
O könnt ich doch so malen,
ich malt ihm einen Strauß
und spräch in frohem Mute
für alles Lieb und Gute
so meinen Dank ihm aus!
О, если бы я только умел так творить!
Я написал бы тогда для нее букет цветов,
Через который выразил бы в ликующем порыве
Всю благодарность
За ее любовь и доброту!

Вариант рифмованного перевода с сохранением
оригинального стихотворного размера.

Der Frühling ist ein Maler,
er malet alles an,
die Berge mit den Wäldern,
die Täler mit den Feldern:
Was der doch malen kann!
Есть дивный живописец —
Его зовут весна.
Отроги гор с лесами,
Удолия с полями —
распишет все она!
Auch meine lieben Blumen
schmückt er mit Farbenpracht:
Wie sie so herrlich strahlen!
So schön kann keiner malen,
so schön, wie er es macht.
Наполнит буйством красок
Мою любовь — цветы,
Их лик добром лучится!
Кто может с ней сравниться
В искусстве красоты?
O könnt ich doch so malen,
ich malt ihm einen Strauß
und spräch in frohem Mute
für alles Lieb und Gute
so meinen Dank ihm aus!
Когда б я был способен
Подобно ей творить,
От кисти благодарной
Букетик лучезарный
Я б смог ей подарить!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *