О нас
Начнём с главного: мы не бюро переводов, мы — переводческая артель. У нас нет наценки на содержание административного аппарата. Каждый из переводчиков сам выполняет заказы, сам получает вознаграждение и сам отвечает за качество.
Инициативная группа проекта со своей стороны гарантирует, что в артели участвуют только талантливые профессионалы: каждый из участников лично знаком с кем-то из инициаторов проекта.
Почему с нами выгодно работать?
Заказчикам приходится иметь дело с двумя типами переводчиков — с фрилансерами и с сотрудниками бюро. Каждая из этих форм организации труда имеет свои плюсы и минусы. Однако, как выяснилось, объединение по принципу артели позволяет взять лучшее от каждой из них, минимизировав при этом свойственные им недостатки. Рассмотрим этот вопрос подробнее.
Цена
Так как никто из участников не отчисляет проценты за участие в проекте, наши цены вполне доступны. Ни одно бюро не сможет позволить себе таких расценок.
Качество
Когда переводчик лишь часть отлаженной машины (а таковы все бюро переводов), он лишён простора для творческого и индивидуального подхода к работе. Бюро по понятным причинам не допускают прямого общения между заказчиком и исполнителем, что неминуемо сказывается на качестве перевода.
Ещё один из минусов переводческих бюро — ротация кадров. Тот переводчик, который работал с вами в прошлый раз и уже находится в теме, может оказаться занят, и заказ возьмёт кто-то другой. На выходе вы можете получить совсем не то, чего ожидали.
Все эти отрицательные моменты у нас исключены
Получив ваш заказ, мы закрепим за вами конкретного исполнителя, с которым вы будете общаться напрямую без каких-либо ограничений со стороны артели. При смене темы можно будет подключить и другого специалиста.
Гарантии
Конечно, у бюро есть и свои плюсы. К примеру, их официальный статус создаёт у клиента чувство надёжности. У фрилансеров в этом смысле меньше козырей: начиная работать с кем-то из них, заказчик всегда рискует.
В нашей артели этот риск сведён к минимуму: обязательным условием вступления в неё является документальное свидетельство о соответствующем образовании и личное оффлайн знакомство с кем-то из инициативной группы.
Для тех, кто обращается к нам впервые, мы выполняем условно-бесплатный тестовый перевод: переводим небольшой фрагмент текста, оплачиваемый лишь в случае дальнейшего сотрудничества. В отличие от большинства бюро мы гарантируем, что этот перевод выполнит именно тот переводчик, который будет работать с вами и в дальнейшем. Кстати, далеко не все бюро вообще делают тестовый перевод.
Уникальные предложения
Ещё одним плюсом работы с нашей артелью являются уникальные комплексные предложения, которые возможны благодаря разносторонним навыкам некоторых из участников нашей артели. У нас есть специалисты, владеющие одновременно навыками переводчика, SEO-оптимизатора, копирайтера-рекламиста и создателя продающих текстов. Просто представьте себе: SEO-оптимизированный перевод продающего текста, выполненный со знанием всех особенностей технологии продаж. Это же просто бомба! Где вы ещё подобное найдёте?!
Это ещё не все. В нашей команде есть виртуозы стихотворного перевода, которым по плечу сложнейшие кейсы. Одной из самых амбициозных задач считается перевод текстов песен для исполнения их на другом языке. Загляните в раздел Образцы.
Со полным перечнем наших услуг вы можете ознакомиться в соответствующем разделе нашего сайта.