Блог

Здесь вы сможете найти различные полезные и интересные материалы, связанные с немецким и английским языками, смешные рассказы и истории, полезные советы по переводческой и копирайтерской деятельности и многое другое.

Юридический перевод

Юридический перевод — одно из сложнейших и ответственнейших направлений деятельности переводчика. Какие опасности здесь таятся? Насколько велики могут быть последствия и мера ответственности переводчика? И, наконец, по каким критериям выбирать переводчика для юридической сферы, чтобы минимизировать последствия? Читайте об этом (и не только об этом) в данной статье.

Образование в Греции

Солнечная Греция — колыбель культуры, подарившая миру одну из древнейших и удивительнейших цивилизаций... Одно дело съездить искупнуться в Эгейском море, да позагорать на древних берегах, и совсем другое — поехать туда, чтобы учиться, вдыхая воздух, хранящий дух древних философов, учёных и поэтов.

Изучение иностранного языка — задачка непростая. Освоить грамматику — лишь треть работы. Вторая треть — набор словарного запаса и освоение фразеологизмов. Но, однако же, вы не сможете сказать, что наконец освоили язык, пока не начнёте бегло, не роясь в словарях или своей памяти, говорить на нём.

Как достичь этого? Мы готовы дать вам 11 советов, которые помогут в решении этой нелёгкой задачи.

Статья, посвящённая рассмотрению трудностей, с которыми приходится сталкиваться большинству переводчиков.

Аналитическая статья, рассматривающая процесс написания SEO-оптимизированных текстов.

Выдержка из книги Генриха Штоля "Шлиман. Мечта о Трое".

В данной статье рассматриваются факторы, замедляющие работу над переводом, а также способы достижения более высокой эффективности перевода.

Юмористическое стихотворение о том, как стремление к знаниям и честность могут быть крайне полезны.

Анализ трех основных подходов к переводу стихов.

Четвёртая статья из серии «Типы переводчиков. Практическое руководство по взаимодействию с ними» профессора отраслевых психологий Добромысловского А. Н.

Третья статья из серии «Типы переводчиков. Практическое руководство по взаимодействию с ними» профессора отраслевых психологий Добромысловского А. Н.

Вторая статья из серии «Типы переводчиков. Практическое руководство по взаимодействию с ними» профессора отраслевых психологий Добромысловского А. Н.

Первая статья из серии «Типы переводчиков. Практическое руководство по взаимодействию с ними» профессора отраслевых психологий Добромысловского А. Н.

В статье рассматриваются сложности, которые могут встать перед переводчиком при переводе научных текстов.

Рассмотрение трёх принципов, которые нельзя нарушать при художественном переводе текста.

В статье рассматриваются возможности использования данных средств автоматизации перевода как вспомогательных инструментов в работе переводчика.

Статья посвящена рассмотрению основных способов достижения максимальной эквивалентности в переводах различных тематик.

В статье рассматривается комплексный подход к переводу текстов с использованием возможностей современного Интернета.

Краткое руководство по SEO-оптимизации текста для новичков.

В статье рассматривается процесс написания аналитических текстов на примере жанра аналитической статьи.