Юридический перевод: выбираем исполнителя

Юридический перевод — особая сфера ответственности. Если ошибки в обычном переводе могут привести к небольшим неприятностям, то в юридической сфере они могут поломать людские жизни. Поэтому крайне важно подойти к выбору исполнителя юридической перевода с максимальной ответственностью и знанием дела.

Читать далее

Разговорный английский для взрослых: 11 советов по достижению быстрого результата

В статье содержится одиннадцать советов, как прокачать уровень разговорного английского с максимальной эффективностью за кратчайшие сроки.

Читать далее

Как Генрих Шлиман изучал иностранные языки

Выдержка из книги «Шлиман. Мечта о Трое.» Генриха Штоля Учить язык так, как учат его другие, Шлиман не может. Он не может, беря по нескольку уроков в неделю, год или два сидеть над одним языком. Он сгорает от нетерпения. У него слишком мало времени. Надо экономить не только деньги ради…

Читать далее

Как эффективно организовать работу над переводом

Есть в русском языке два вроде бы противоречащих друг другу фразеологизма: «Время — деньги» и «Солдат спит — служба идёт». Но противоречивыми они кажутся только на первый взгляд, так как характеризуют два различных подхода к вознаграждению за проделанную работу: первая фраза характеризует сдельщину, вторая — повременную оплату. И, кстати, обе…

Читать далее

Перевод стихов: виды перевода и их особенности

Перевод стихов… Насколько сложна и специфична для переводчика подобная задача?.. И в чём состоят специфика и сложность? Для каждого из тех, кто занимается подобным творчеством (да, да — это именно творчество!), ответы на эти вопросы в чём-то похожи, но и в чём-то различны. Всё зависит, в первую очередь, от профессиональной…

Читать далее

Особенности перевода научных текстов

В данной статье мы хотели бы рассмотреть особенности научного перевода и проанализировать большинство трудностей, с которыми может столкнуться переводчик, взявшийся за этот специфический труд. Итак, начнём с концептуальной части. Что такое научный перевод? Прежде всего, определим специфику данного вида переводов и обозначим его основные отличия. Чтобы как следует разобраться в…

Читать далее

Художественный перевод: пределы творческого подхода

Художественный перевод — особый вид переводческого ремесла, который можно с уверенностью именовать творчеством. Но каковы пределы этого творчества, в какой степени переводчик может отступать от буквы оригинала, стремясь передать его дух? Где лежат эти границы? Как соблюсти в художественном переводе ту золотую середину, тот царский путь, который отличает настоящего мастера…

Читать далее

Использование электронных переводчиков при переводе текстов

Вероятно, кто-нибудь подумает, что в названии статьи имеется тавтологический оттенок и у него возникнет вопрос: «ну а где же их ещё использовать как не при переводе и для перевода текстов?» Однако тавтология здесь имеется только на первый взгляд: мы особо указываем на то, что электронные переводчики используются «при» переводе (обратите…

Читать далее